Freundeskreis '99/
Esperanto international verständlich/
¿¿¿??? ¿¿¿???/
Wou, wou, wou/
Yeah, Yeah
|
Freundeskreis '99/
Esperanto, para la comprensión internacional/
¿¿¿??? ¿¿¿???/
Wou, wou, wou/
Yeah, Yeah/
|
Wir besetzen Botschaften in totgesagten Wortschätzen/
Esperanto hält Einzug in bundesdeutschen Vorstädten/
(Und) Freundeskreis wird zu Amikaro/
Der Tupac Amaru des Stuttgarter Barrios/
|
Llenamos mensajes de palabras muertas/
Esperanto entra en los suburbios de Alemania/
(Y) Freundeskreis se vuelve Amik|aro/
El Túpac Amaru de los barrios de Stuttgart/
|
Unser Lingvo ist der Ausdruck dieses Schmelztiegels/
Wir bringen euch Hip-Hop Sound in dem sich die Welt spiegelt/
Weil wir den Blick bewahrten und wir selbst blieben/
Das ist für die Heads die raps aus 0711 lieben/
|
Nuestra lingvo es la expresión de este crisol/
Les traemos el sonido Hip-hop, en el cual el mundo se refleja/
Porque conservamos la vista y nos mantuvimos/
Esto es para los Heads que gustan del rap de 0711/
|
Miliano, mondano mit der Mischpoke/
Don Philippo und Frico, dem Discjockey/
Die Philosophie, Streetpoetry/
Ne lingua franca für alle Linken und Einwanderer/
|
Miliano, mond|ano con el Mischpoke/
Don Philippo und Frico, al Discjockey/
La filosofía, poesía callejera/
No es lingua franca para todos los izquierdistas e inmigrantes/
|
Wir schreiben '99, heut ist Rap universell/
A&R's sehn aus wie B-boys, die Kultur zerschellt am Geld/
Die mediale Definition von Hip-hop ist ne Farce/
Wir tun was wir immer taten, nur der Kontext is im Arsch/
|
Escribimos '99, hoy es rap universal/
A&R nos ven como B-boys, la cultura converge al dinero/
Die mediale Definition von Hip-hop ist ne Farce/
Hacemos lo que siempre hicimos, sólo el contexto está en el Arsch/
|
Ich krieg' Kopfschmerzen von zuviel Popkonserven/
Doch FK lässt sich nicht in diesen Topf werfen/
Es gibt nichts was uns zügeln kann, nichts was uns hält/
Wir spreaden's über Stuttgarts Hügel in die Welt, Esperanto/
|
Me da dolor de cabeza, por mucho Popkonserven/
FK no se deja arrojar a la olla/
No hay nada que nos pueda frenar, nada que nos pueda parar/
Lo esparcimos desde la colina de Stuttgart al mundo, Esperanto/
|
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
|
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
|
Esperanto: Standpunkt unseresgleichen/
Von denen, die die und nicht nur sich an der Kultur bereichern/
Ein Synonym für „Lasst hundert Blumen blühn“/
Hundert Schulen in rapcyphers miteinander wetteifern/
|
Esperanto: punto de vista de nuestros iguales/
De aquellos, quienes se enriquecen y no sólo en la cultura/
Un sinónimo para "deja florecer cien flores"/
Cien escuelas en rapcyphers rivalizan entre ellas/
|
Esperanto: Antwort auf den kulturellen Bankrott/
Musik ist Weltsprache, keine schnelle Geldmache/
Escuchar el lenguaje raps belkanto/
Fidel dem Biz wie Castro die erste Geige zu seinem letzten Tango/
|
Esperanto: respuesta a la bancarrota cultural/
La música es idioma mundial, no es fábrica de dinero fácil/
Escuchar el lenguaje raps bel|kanto/
Fidel es al Biz como Castro es al primer violín de su último tango/
|
Esperanto: eloquente Definition:/
Ein schnell erlernter Lingvo zur Verständigung der Nation'/
Basiert auf romanisch, deutsch, jiddisch, slawisch/
Kein Sprachimperialismus oder Privileg des Bildungsadels/
|
Esperanto: deficinción elocuente:/
Un lingvo de rápido aprendizaje, para el entendimiento de las naciones/
Basado en lenguas romances, alemán, yiddish, lenguas eslavas/
Sin imperialismo idiomático ni privilegios de la educación aristocrática/
|
Esperanto: kein Manko, wenn ihr's nicht gleich versteht/
Wichtiger ist, dass ihr zwischen den Zeilen lest/
Euch unser Style beseelt fühlt was mein Input ist/
Ich sei Lyricist, internationaler Linguist/
|
Esperanto: sin deficiencias, wenn ihr's nicht gleich versteht/
Es más importante que lean entre líneas/
Euch unser Style beseelt fühlt was mein Input ist/
Seré cantautor, lingüista interlacional/
|
Miliano soulguerillero/
Der Texterpartisane, der letzte Mohikaner/
Am Mikro, amigos, está representando/
FK amikaro, motto Esperanto/
|
Miliano soul|guerrillero/
El guerrillero escritor, el último mohicano/
Al micrófono, amigos, está representando/
FK Amik|aro, lema Esperanto/
|
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
|
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
|
(Pour) tous les gens de tous pays/
(Pour) tous les gens qui sont ici/
Esperanto neuf, neuf/
(Les temps) vient changer avec ce son neuf/
Et si tu aimes ce son là/
Amikaro et Déborah/
C'est qu'un debut/
Tu peux conter la dessu/
Nous on croit en esperanto/
|
(Para) la gente de todos los países/
(Para) toda la gente que está aquí/
Esperanto nueve, nueve/
(Los tiempos) van a cambiar con el nueve/
Y si te gusta lo que está allá/
Amikaro y Déborah/
Que es un debut/
Tu peux conter la dessu/
Creemos en Esperanto/
|
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
|
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
|
Esperanto, c'est la langue de l'amour...
|
Esperanto, es el idioma del amor...
|