jueves 10 de septiembre de 2009

Herz brennt

Herz brennt

(Zurück zum Glück, Die toten Hosen)

Es ist mitten in der Nacht
und ich schlafe nicht,
weil ich dir tausend Gedanken schick,
und ich dich immer mehr vermiss.

Estas mezo de la nokto
kaj mi ne dormas,
ĉar mi pensas multe pri vi,
kaj mi vin ĉiam pli sopiras

Du liegst neben mir,
ich kann dich nicht spüren
und ich kann sie nicht ignorieren,
die Angst dich zu verlieren.

Vi kuŝas apud mi
mi ne povas senti vin
kaj mi ne povas ignori ĝin,
la angoro pri malgajni vin

Zu glauben, dass es dir gut geht,
und dass du nicht an mich denkst,
tut mir weh,
es ist ein mieses Gefühl,
das mich so quält.

Credi ke vi bonfartas
kaj ke vi ne pensas pri mi,
doloras al mi,
estas sento fatala,
kiu afliktas min tre

Denkst du nie zurück
an unsere Anfangszeit,
wo es gut war, nur verliebt zu sein
und zu hoffen, dass man dem Anderen reicht?

Vi neniam memoras
nian unuajn tagojn
kiam estis bone nur esti enamiĝita,
kaj esperi ke ĝi sufiĉos

Und wann kam dieser Tag,
als da erste Zweifel waren,
ob unser Weg
wirklich endlos ist?

Kaj kiam alvenis tiu tago,
kiam vi unufoje dubis
se nia vojo estas vere senfina?

Was kann man tun,
wenn das Herz brennt,
wenn die Flamme sich immer tiefer
in die Seele frisst?

Kion oni povas fari,
se la koro brulas,
se la flamo ĉiam profunde
en la animo brulegas

Was kann man tun,
wenn das Herz brennt,
wenn außer Asche von der Liebe
nicht viel übrig ist?

Kion oni povas fari,
se la animo brulas,
se escepte de ama cindrojn
nenion pli ceteras

Was kann man tun?

Kion oni povas fari?

Woher kommt der Hass,
der uns verleitet
immer wieder anzugreifen,
um jedes bisschen Nichts zu streiten?

El kie venas la malamo,
kiu nin igas
ĉiam ree agresi nin,
kaj kvereli pro malgravaj aferoj?

Mit messerscharfen Worten
stechen wir auf uns ein,
zerschneiden unsere Liebe
wir sind hilflos dabei.

Kun dolorigaj vortoj
ni agresas nin,
detruas nian amon
ni estas senhelpaj

Was kann man tun,
wenn das Herz brennt,
wenn die Flamme jede Hoffnung
aus der Seele frisst?

Kion oni povas fari,
se la koro brulas,
se la flamo ĉiun esperon
el la animo brulegas

Was kann man tun,
wenn das Herz brennt,
wenn außer Asche von der Liebe
nichts mehr übrig ist?

Kion oni povas fari,
se la animo brulas,
se escepte de ama cindrojn
nenion pli ceteras

Man kann nichts tun
Man kann nichts tun
Man kann nichts tun
Man kann nichts tun...

Oni povas fari nenion
Oni povas fari nenion
Oni povas fari nenion
Oni povas fari nenion...

miércoles 27 de mayo de 2009

Despedida en el aeropuerto

2009-02-23

De Aeropuerto Santiago
De Aeropuerto Santiago
De Aeropuerto Santiago
De Aeropuerto Santiago

martes 12 de mayo de 2009

Stone metal fire

Hǐn lèk fai (หิน เห๎ล็ก ไฟ), en castellano piedra metal fuego, es la primera (y única por el momento) banda de heavy metal tailandés que encuentro. La escuché por primera vez hace 3 días atrás en el Feria nocturna de Suam lun, y es precisamente algo como lo que andaba buscando. Así que me voy a poner en campaña para buscar algunas letras. Mientras tanto acá va un video, de una canción que se llama Sûu (สู้), para que se enteren como suena la banda

Hǐn lèk fai (หิน เห๎ล็ก ไฟ), esperante ŝton' metal' fajr', estas la unua (kaj de momente la sola) pezmetalgrupo taja ke mi trovas. Mi aŭdis ĝin unue antaŭ 3 tagoj ĉe la Noktbazaro Suam lun, kaj ĝi estas precize ion tiel kiel mi volis trovi. Pro tio, nuntempe mi serĉas tekstojn de ĝiaj kantoj. Sed de momente, sube vi havas videon de kanto nomata Sûu (สู้), por ke vi scias kiel sonas la grupo

Comúnmente ocurre que las bandas de heavy metal, en países que no son de habla inglesa, tienden a cantar en inglés, para parecer alomejor más internacionales o modernos, o alomejor, simplemente, porque no conciben la idea de que el heavy metal puede sonar igual de poderoso con un idioma local.

Kutime pezmetalgrupoj, en landoj ne anglaparolantaj, kantas je la angla, eble por ŝajni pli internacia aŭ eble ĉar ili ne povas imagi la ideon ke la pezmetalo kantata je lingvo loka povas soni tiel pova kiel je la angla.

Personalmente me habría encantado escuchar a Angra cantando en portugués o a Nightwish cantando en finés, o que sé yo, tantos otros. Sin embargo, este no es el caso de Hǐn lèk fai (หิน เห๎ล็ก ไฟ), que suena tan bien como Iron Maiden, y cantado completamente en tailandés, con baladas y todo el cuento. En resumen, la llevan.

Persone mi ŝatus aŭskulti Angra kanti je la portugala aŭ Nightwish kanti je la finna, ktp. Malsame, estas alia la situacio de la grupo Hǐn lèk fai (หิน เห๎ล็ก ไฟ), kiu sonas tiel bone kiel Iron Maiden, sed plene kantanta je la taja.

2009-07-11

Hace poquito, de hecho hoy, encontré la letra de esta canción. Ahora la agrego como apéndice a la entrada que ya había escrito hace dos meses atrás. La traducción viene luego, cuando tenga tiempo y ganas. Saludos.

สู้

(Stone Metal Fire, หิน เหล็ก ไฟ)

กระโจนทะยาน
ไปบนเส้นทาง
มุ่งตามความฝันยิ่งใหญ่
สยบฝันให้กลายเป็นผง

เผชิญความจริง
แหลมคมแห่งปัญหา
ทิ่มแทงฝากแผลไว้ว่า
มันไม่ง่ายดายดังฝัน

เจอแล้วใจอย่าท้อ
รออดทนอีกหน่อย
บางครั้งกำลังจะดี
ดันกลับกลายมาพังทลาย
มันเป็นเป็นเพียงบทท้า
พิสูจน์ใจของคุณเท่านั้น
ใช่ว่าชีวิตจะสั้น
ยังมีวันอย่าฝันสลาย

ประตูทองแดง
สร้างเชื่อมกำแพงหิน
สูงเกินกว่านกจะบิน
ข้ามไปที่ใจมุ่งหมาย

พยายาม
สำเร็จจะตามมา
ทำมันให้ดีสมค่า
เวลามาถึงแล้ว

มิใช่เกิดมาเพื่อแพ้
แน่จงลุยต่อไป
อย่ามัวรอดวงชะตา
ความสำเร็จมาเองหรือไง
มันต้องสูญต้องเสียต้องแลก
เปลี่ยนไปจึงได้มา
นี่แหละคือคุณค่า
เป็นตำรานอกมหาลัย

สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้
สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้

(solo)

เจอแล้วใจอย่าท้อ
รออดทนอีกหน่อย
บางครั้งกำลังจะดี
ดันกลับกลายมาพังทลาย
มันเป็นเป็นเพียงบทท้า
พิสูจน์ใจของคุณเท่านั้น
ใช่ว่าชีวิตจะสั้น
ยังมีวันอย่าฝันสลาย

มิใช่เกิดมาเพื่อแพ้
แน่จงลุยต่อไป
อย่ามัวรอดวงชะตา
ความสำเร็จมาเองหรือไง
มันต้องสูญต้องเสียต้องแลก
เปลี่ยนไปจึงได้มา
นี่แหละคือคุณค่า
เป็นตำรานอกมหาลัย

สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้
สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้ สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้
สู้ๆๆ
หรือจะยอม แพ้

sábado 2 de mayo de 2009

Transcripción de palabras en tailandés

Dado que en tailandés se usa un alfabeto diferente al latino, en este blog utilizará el siguiente formato para escribir

La taja lingvo uzas alfabeton malsama ol la alfabeto latina, pro tio ĉe tiu blogo oni uzos por skribi

palabra_transcrita (palabra_tailandés)

vorto_transskribita (vorto_taja)

El método de transcripción utilizado, descrito a continuación, está diseñado por mi, basado en el método oficial de transcripción en Tailandia RTGS, y se diferencia de este último en que pone más precisión en la duración y pronunciación de las vocales y además en el tono de las sílabas, mientras que las consonantes coinciden en su mayoría

La transskribmetodo uzita ĉi tie, estis dizajnita de mi, bazita sur la oficiala transskribsistemo en Tajlando RTGS, kaj la malsameco kun RTGS estas ke en la proponata sistemo ekzistas diferenco inter longaj kaj mallongaj vokaloj, kaj ankaŭ supersignoj kiuj montras la tono de la silaboj, sed la konsonantoj estas preskaŭ samaj en ambaŭ transskribsistemoj

Vocales

trans ipa es eo
a a a a
ae ɛ -- --
e e e e
i i i i
o o o o
c ɔ -- --
oe ɤ -- --
u u u u
ue ɯ -- --

Consonantes

trans ipa es eo en
b b b b b
ch ʧ ch ĉ ch
d d d d d
f f f f f
h h -- h h
j ʤ -- ĝ j
k k k k --
kh kh -- -- k
l l l l l
m m m m m
n n n n n
ng ŋ -- -- --
p p p p --
ph ph -- -- p
r r r r ~r
s s s s s
t t t t --
th th -- -- t
w w w ŭ w
y j y j y

Tonos

tono tono simbolo
medio meza o
bajo malalta ò
decreciente malleviĝa ô
alto alta ó
creciente leviĝa ǒ

Para finalizar sólo basta decir que el tailandés tiene vocales largas y cortas. Las vocales largas se van a transcribir como una vocal corta duplicada, por ejemplo:

Finfine, nur mi devas klarigi pri la daŭro de la vokaloj. La taja havas vokalojn mallongajn kaj longajn, do la vokaloj longaj estos transskribitaj kiel duobla mallonga vokalo, ekzemple:

a (corta) --> aa (larga)

ae (corta) --> aae (larga)

i (corta) --> ii (larga)

oe (corta) --> ooe (larga)

etc

a (mallonga) --> aa (longa)

ae (mallonga) --> aae (longa)

i (mallonga) --> ii (longa)

oe (mallonga) --> ooe (longa)

ktp

Así, un ejemplo de transcripción sería:

wát phrá kâaeu (วัดพระแก้ว)

Do, ekzemplo de transskribo estus:

wát phrá kâaeu (วัดพระแก้ว)

viernes 1 de mayo de 2009

Asado de despedida

2009-02-16

Y así fue que los chiquillos me quisieron hacer una despedida una semana antes de partir... el punto de encuentro fue en el Parque intercomunal de La Reina. Así que fuimos al supermercado amigo más cercano a comprar las cosillas, para finalmente entrar al parque a preparar la comida. En ese momento estábamos: le Peronê, el Jaime,la Tamara, la Lorena y yo. Abajo, una foto de ellos cuatro.

Tiel estis ke miaj amikoj decidis adiaŭi min unu semajno antaŭ mia foriro... la renkontpunkto estis ĉe la Parko intercomuna de La Reina. Do ni iris al la plej proksima superbazaro por aĉeti la manĝaĵon, kaj fine eniri en la parkon por kuiri ĝin. Je tiu momento ĉeestis en la parko: Felipe P., Ĥajme, Tamara, Lorena kaj mi. Sube foto de ili.

La Lorena y la Tamara se encargaron de las ensaladas y los bebestibles, se manejaron, dejaron todo bien prolijo. Abajo la carne cocinándose, gracias a los sabios maestros parrilleros: mr. Perons y Jaimoco.

Lorena kaj Tamara kuiris la salatojn kaj servis la trinkaĵojn. Sube la viando kuiranta, danke al la saĝaj kuiristoj Felipe P. kaj Ĥajme.

Al rato despues llamó Alberto Salas, diciendo que ya venía en camino. Mientras llegaba Jefferson (broma no más mi querido manager, vale por las paleteadas), nosotros le dábamos a los choripanes. Abajo una foto con Albertoso Salas y la Paulina... de izquierda a derecha están: yo, la Lorena, Perons, Albertoso, la Paulina y Jaimico (tomando la foto la Tamara).

Poste Felipe S. telefonis kaj diris ke li ankaŭ partoprenos. Dum ni atendis Felipen, ni manĝadis ĉoripanojn. Sube, de maldekstre al dekstren: mi, Lorena, Felipe P., Felipe S., Paŭlina kaj Ĥajme (Tamara fotografis).

Lamentablemente no tengo fotos del aeropuerto, porque la camara la tenía dentro del bolso y no en el equipaje de mano, pero si hay algún alma caritativa que las tenga, por favor, envíemela. Saludos.

Bedaŭrinde mi ne havas fotojn kiam ni estis en la flughaveno, ĉar mia fotografilo estis ene de la valizo. Ĝis la!.

viernes 20 de marzo de 2009

Europe

Mia kara... de via Tu

Heart of stone

(The final countdown, Europe)
I've told you once and I've told you twice
Wait for that day, when our love will rise
To that song that brought our hearts together
Mi diris al vi unufoje kaj dufoje
Atendu la tagon, kiam nia amo leviĝos
Ĝis la kanto, kiu kunigis niajn korojn
Even though you're mistreating me
I know the girl that you used to be
For me those days were meant to last forever
Malgraŭ vi mistraktas min
Mi konas la knabinon, kiun vi iam estis
Por mi, tiuj tagoj estis supozitaj daŭri eterne
Time after time I'm wondering why
am I to be all alone
day after day I pray that you'll stay
cause you've got a heart of stone
Fojo post fojo mi demandas al mi kial
mi devas esti tute sola
Tago post tago mi preĝas por ke vi restus
Ĉar via koro iĝis ŝtonon
I walk the streets like a broken man
Oh I wish that you would understand
even though you're still the one I wait for
Mi promenas je la strato kiel homo domaĝa
Oh mi deziras ke vi povus kompreni
Malgraŭ ĉio, vi eĉ estas tiun, kiun mi atendas
I guess in love there's no guarantee
Sometimes it's not what it seems to be
Even though you're still the one I care for
Mi supozas ke la amo ne havas garantion
Iufoje ĝi ne estas tion, kion ĝi aspektas
Malgraŭ ĉio, vi eĉ estas tiu, pri kiu mi zorgas
Time after time I'm wondering why
am I to be all alone
day after day I pray that you'll stay
cause you've got a heart of stone
Fojo post fojo mi demandas al mi kial
mi devas esti tute sola
Tago post tago mi preĝas por ke vi restus
Ĉar via koro iĝis ŝtonon

Tomorrow

(Out of this world, Europe)
Will you be there beside me
If the world falls apart?
And will all of our moments
Remain in your heart?
Will you be there to guide me
All the way through?
I wonder will you
Ĉu vi estos kune kun mi
Se la mondo detruiĝas?
Kaj ĉu ĉiuj niaj momentoj
Daŭros en via koro?
Ĉu vi estos kune kun me por gvidi min
Tra la tuta vojo?
Mi demandas al mi, se vi estos
Walk by my side
And follow my dreams
And bear with my pride
As strong as it seems
Will you be there tomorrow?
Promenu kune kun mi
Kaj sekvu miajn sonĝojn
Kaj rezistu mian fierecon
Tiel forta kiel ĝi aspektas
Ĉu vi estos kune kun mi morgaŭ?
Will you be there beside me
As time goes on by?
And be there to hold me
Whenever I cry?
Will you be there to guide me
All the way through?
I wonder will you
Ĉu vi estos kune kun me
Dum tempo forpasus?
Kaj ĉu vi estos ĉi tie por brakumi min
Kiam mi plorus?
Ĉu vi estos kune kun mi por gvidi min
Tra la tuta vojo?
Mi demandas al mi, se vi estos
Walk by my side
And follow my dreams
And bear with my pride
As strong as it seems
Will you be there tomorrow ?
Promenu kune kun mi
Kaj sekvu miajn sonĝojn
Kaj rezistu mian fierecon
Tiel forta kiel ĝi aspektas
Ĉu vi estos kune kun mi morgaŭ?

Open your heart

(Wings of tomorrow, Europe)
Days filled with joy
And days filled with sorrow
I don't know just what to do
Am I happy today?
Am I lonely tomorrow?
Everything depends on you
Tagoj plenaj da ĝojo
Kaj tagoj plenaj da bedaŭro
Mi ne scias kion mi devas fari
Ĉu mi estas feliĉa hodiaŭ?
Ĉu mi estos sola morgaŭ?
Ĉio dependas de vi
And I've been waitin'
For the angels to knock on my door
I've been hopin'
That everything could be like before
Kaj mi antedis
Ke la anĝeloj frapus mian pordon
Mi atendis
Ke ĉio estus tiel, kiel antaŭe
Open your heart
And tell me what's wrong
Why can't you talk
Like you used to do before
I don't know if I'm weak
I don't know if I'm strong
Hey girl I can't cope anymore
Malfermu vian koron
Kaj diru al mi tion, kion estas erara
Kial vi ne povas paroli
Tiel kiel antaŭe
Mi ne scias se mi estas malforta
mi ne scias se mi estas forta
Hej belulino, mi ne povas plu
Open your heart
Let me hear you
Make up your mind
I want to hear you call
Open your heart
Want to come near you
Make up your mind
Before we lose it all
Malfermu vian koron
Permesu min aŭdi vin
Trankviligu vian menson
Mi volas aŭdi vian vokon
Malfermu vian koron
Mi volas veni proksime al vi
Trankviligu vian menson
Antaŭ ni perdus ĉion
Maybe the time
Has its own way of healin'
Maybe it dries
The tears in your eyes
But never changes
the way that I'm feelin'
Only you can answer my cries
Eble la tempo
havas sian propran manieron por sanigi
Eble ĝi sekigus
La larmoj je viaj okuloj
Sed ĝi neniam ŝanĝos
Tion kion mi sentas
Nur vi povas respondi miajn ploronj
And I've been waitin'
Open your heart
Let me hear you
Kaj mi atendis
Malfermu vian koron
Permesu min aŭdi vin

jueves 29 de enero de 2009

Kelkaj versaĵoj

Jen kelkaj versaĵoj de poeto urugvaja Mario Benedetti, dediĉitaj al mia kara...

Inverse

Mi havas timon vidi vin
Bezonon vidi vin
Esperon vidi vin
Angorojn vidi vin

Mi havas emon trovi vin
Zorgon trovi vin
Certecon trovi vin
Kompatindajn dubojn trovi vin

Mi havas urĝon aŭdi vin
Ĝojo aŭdi vin
Bonŝancon aŭdi vin
Kaj timojn aŭdi vin

Tio estas
Resumante
Mi estas elfikita
Kaj feliĉa
Eble pli la unua
Ol la dua
Kaj ankaŭ
Inverse

Koro kiraso

Ĉar mi havas vin kaj ne
Ĉar mi pensas vin
Ĉar la nokto estas malfermokula
Ĉar la nokto forpasas kaj mi diras, amo
Ĉar vi venis por preni vian bildon
Kaj vi estas pli bona ol ĉiuj viaj bildoj
Ĉar vi estas bela el la piedo ĝis la animo
Ĉar vi estas bona el la animo al mi
Ĉar vi kaŝiĝas dolĉe en la fiereco
Eta kaj dolĉa
Koro kiraso

Ĉar vi estas mia
Ĉar vi ne estas mia
Ĉar mi vidas vin kaj mi mortas
Kaj pli malbone ol mortas
Se mi ne vidas vin, amo
Se mi ne vidas vin

Ĉar vi ĉiam ekzistas ie ajn
Sed vi ekzistas pli bone tie, kie mi volas/amas vin
Ĉar via buŝo estas sango
Kaj vi malvarmas
Mi devas ami vin, amo
Mi devas ami vin
Malgraŭ ĉi tiu vundo doloras kiel du
Malgraŭ mi serĉus vin kaj mi ne trovus vin
Kaj malgraŭ
La nokto forpasus kaj mi havus vin
Kaj ne

Tradukitaj de Cristian Guajardo.

Por tempoj malfacilaj

Jen teksto kiu povas helpi, espereble pli ol unu personon, dum tempoj malfacilaj

Kaj krome ni ĝoju ankaŭ pro la afliktoj, sciante, ke aflikto faras pacienco; kaj pacienco provitecon, kaj proviteco esperon; kaj la espero ne hontigas, ĉar la amo de Dio estas verŝita en niajn korojn per la Sankta Spirito, donita al ni.

Epistolo de la apostolo Paŭlo al la romanoj 5:3-5.