sábado, 3 de noviembre de 2007

Freundeskreis - Esperanto

Noch ein Lied :P. Normalerweise mag Ich fast nur Metal, aber dieses Lied hat guten Rythmus und Ich mag die Melodie... und allgemein... das ist gut gemacht. Brauche noch Hilfe um richtig zu übersetzen, so die Leute die wollen, können mir doch helfen. Alia kanto :P. Kutime mi ŝatas preskaŭ nur metalon, sed ĉi tiu kanto havas bonan ritmon kaj mi ŝatas la melodion ankaŭ... mi pensas ke ĝi estas bone farita. Mi bezonas eĉ iom da helpon por korekte traduki ĝin, do se iu volas min helpi, bonvolu faru :).
Otra canción más :P. Normalmente escucho bastante metal, pero creo que esta canción tiene buen ritmo y melodía... creo que esta canción está bien hecha. Eso sí, necesito un poco de ayuda para traducirla correctamente, así que si alguien quiere ayudarme, cualquier aporte es bienvenido :).

Esperanto

(Esperanto, Freundeskreis)
traducción de Cristian Guajardo Y.
Freundeskreis '99/
Esperanto international verständlich/
¿¿¿??? ¿¿¿???/
Wou, wou, wou/
Yeah, Yeah
Freundeskreis '99/
Esperanto, para la comprensión internacional/
¿¿¿??? ¿¿¿???/
Wou, wou, wou/
Yeah, Yeah/
Wir besetzen Botschaften in totgesagten Wortschätzen/
Esperanto hält Einzug in bundesdeutschen Vorstädten/
(Und) Freundeskreis wird zu Amikaro/
Der Tupac Amaru des Stuttgarter Barrios/
Llenamos mensajes de palabras muertas/
Esperanto entra en los suburbios de Alemania/
(Y) Freundeskreis se vuelve Amik|aro/
El Túpac Amaru de los barrios de Stuttgart/
Unser Lingvo ist der Ausdruck dieses Schmelztiegels/
Wir bringen euch Hip-Hop Sound in dem sich die Welt spiegelt/
Weil wir den Blick bewahrten und wir selbst blieben/
Das ist für die Heads die raps aus 0711 lieben/
Nuestra lingvo es la expresión de este crisol/
Les traemos el sonido Hip-hop, en el cual el mundo se refleja/
Porque conservamos la vista y nos mantuvimos/
Esto es para los Heads que gustan del rap de 0711/
Miliano, mondano mit der Mischpoke/
Don Philippo und Frico, dem Discjockey/
Die Philosophie, Streetpoetry/
Ne lingua franca für alle Linken und Einwanderer/
Miliano, mond|ano con el Mischpoke/
Don Philippo und Frico, al Discjockey/
La filosofía, poesía callejera/
No es lingua franca para todos los izquierdistas e inmigrantes/
Wir schreiben '99, heut ist Rap universell/
A&R's sehn aus wie B-boys, die Kultur zerschellt am Geld/
Die mediale Definition von Hip-hop ist ne Farce/
Wir tun was wir immer taten, nur der Kontext is im Arsch/
Escribimos '99, hoy es rap universal/
A&R nos ven como B-boys, la cultura converge al dinero/
Die mediale Definition von Hip-hop ist ne Farce/
Hacemos lo que siempre hicimos, sólo el contexto está en el Arsch/
Ich krieg' Kopfschmerzen von zuviel Popkonserven/
Doch FK lässt sich nicht in diesen Topf werfen/
Es gibt nichts was uns zügeln kann, nichts was uns hält/
Wir spreaden's über Stuttgarts Hügel in die Welt, Esperanto/
Me da dolor de cabeza, por mucho Popkonserven/
FK no se deja arrojar a la olla/
No hay nada que nos pueda frenar, nada que nos pueda parar/
Lo esparcimos desde la colina de Stuttgart al mundo, Esperanto/
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
Esperanto: Standpunkt unseresgleichen/
Von denen, die die und nicht nur sich an der Kultur bereichern/
Ein Synonym für „Lasst hundert Blumen blühn“/
Hundert Schulen in rapcyphers miteinander wetteifern/
Esperanto: punto de vista de nuestros iguales/
De aquellos, quienes se enriquecen y no sólo en la cultura/
Un sinónimo para "deja florecer cien flores"/
Cien escuelas en rapcyphers rivalizan entre ellas/
Esperanto: Antwort auf den kulturellen Bankrott/
Musik ist Weltsprache, keine schnelle Geldmache/
Escuchar el lenguaje raps belkanto/
Fidel dem Biz wie Castro die erste Geige zu seinem letzten Tango/
Esperanto: respuesta a la bancarrota cultural/
La música es idioma mundial, no es fábrica de dinero fácil/
Escuchar el lenguaje raps bel|kanto/
Fidel es al Biz como Castro es al primer violín de su último tango/
Esperanto: eloquente Definition:/
Ein schnell erlernter Lingvo zur Verständigung der Nation'/
Basiert auf romanisch, deutsch, jiddisch, slawisch/
Kein Sprachimperialismus oder Privileg des Bildungsadels/
Esperanto: deficinción elocuente:/
Un lingvo de rápido aprendizaje, para el entendimiento de las naciones/
Basado en lenguas romances, alemán, yiddish, lenguas eslavas/
Sin imperialismo idiomático ni privilegios de la educación aristocrática/
Esperanto: kein Manko, wenn ihr's nicht gleich versteht/
Wichtiger ist, dass ihr zwischen den Zeilen lest/
Euch unser Style beseelt fühlt was mein Input ist/
Ich sei Lyricist, internationaler Linguist/
Esperanto: sin deficiencias, wenn ihr's nicht gleich versteht/
Es más importante que lean entre líneas/
Euch unser Style beseelt fühlt was mein Input ist/
Seré cantautor, lingüista interlacional/
Miliano soulguerillero/
Der Texterpartisane, der letzte Mohikaner/
Am Mikro, amigos, está representando/
FK amikaro, motto Esperanto/
Miliano soul|guerrillero/
El guerrillero escritor, el último mohicano/
Al micrófono, amigos, está representando/
FK Amik|aro, lema Esperanto/
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
(Pour) tous les gens de tous pays/
(Pour) tous les gens qui sont ici/
Esperanto neuf, neuf/
(Les temps) vient changer avec ce son neuf/
Et si tu aimes ce son là/
Amikaro et Déborah/
C'est qu'un debut/
Tu peux conter la dessu/
Nous on croit en esperanto/
(Para) la gente de todos los países/
(Para) toda la gente que está aquí/
Esperanto nueve, nueve/
(Los tiempos) van a cambiar con el nueve/
Y si te gusta lo que está allá/
Amikaro y Déborah/
Que es un debut/
Tu peux conter la dessu/
Creemos en Esperanto/
Esperanto, c'est la langue de l'amour, (que)/
Tout à tout vient à parler/
Esperanto, et à ce jour l'espoir est née/
Esperanto/
Esperanto, es el idioma del amor, (que)/
Todos van a hablar/
Esperanto, este día la esperanza ha nacido/
Esperanto/
Esperanto, c'est la langue de l'amour... Esperanto, es el idioma del amor...