Dado que en tailandés se usa un alfabeto diferente al latino, en este blog utilizará el siguiente formato para escribir |
La taja lingvo uzas alfabeton malsama ol la alfabeto latina, pro tio ĉe tiu blogo oni uzos por skribi |
palabra_transcrita (palabra_tailandés) |
vorto_transskribita (vorto_taja) |
El método de transcripción utilizado, descrito a continuación, está diseñado por mi, basado en el método oficial de transcripción en Tailandia RTGS, y se diferencia de este último en que pone más precisión en la duración y pronunciación de las vocales y además en el tono de las sílabas, mientras que las consonantes coinciden en su mayoría |
La transskribmetodo uzita ĉi tie, estis dizajnita de mi, bazita sur la oficiala transskribsistemo en Tajlando RTGS, kaj la malsameco kun RTGS estas ke en la proponata sistemo ekzistas diferenco inter longaj kaj mallongaj vokaloj, kaj ankaŭ supersignoj kiuj montras la tono de la silaboj, sed la konsonantoj estas preskaŭ samaj en ambaŭ transskribsistemoj |
Vocales
|
Consonantes
|
Tonos
|
Para finalizar sólo basta decir que el tailandés tiene vocales largas y cortas. Las vocales largas se van a transcribir como una vocal corta duplicada, por ejemplo: |
Finfine, nur mi devas klarigi pri la daŭro de la vokaloj. La taja havas vokalojn mallongajn kaj longajn, do la vokaloj longaj estos transskribitaj kiel duobla mallonga vokalo, ekzemple: |
|
a (corta) --> aa (larga) ae (corta) --> aae (larga) i (corta) --> ii (larga) oe (corta) --> ooe (larga) etc |
a (mallonga) --> aa (longa) ae (mallonga) --> aae (longa) i (mallonga) --> ii (longa) oe (mallonga) --> ooe (longa) ktp |
|
Así, un ejemplo de transcripción sería: wát phrá kâaeu (วัดพระแก้ว) |
Do, ekzemplo de transskribo estus: wát phrá kâaeu (วัดพระแก้ว) |


0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada